TJINCHINA ProjectSpace

PAISAJEURBANO DE UN PRESENTE BIZARRO 

/    URBANSCAPE FROM A BIZARRE PRESENT

CORRIE SLAWSON & MARC LEFKOWITZ    Cleveland / USA

HUGO CROSTHWAITE    Borderlands / MEX

LUIS G. HERNANDEZ    Sur de California / USA-MEX

PEPE MOGT    Tijuana / MEX

 

EXPOSICIÓN COLECTIVA / GROUP SHOW / 群展

CURADURÍA DE/ CURATED BY / 策展 

 

11 ABRIL / 30 MAYO

INAUGURACIÓN/OPENING : 11 ABRIL 2014 / 6PM-11PM

TJINCHINA ProjectSpace es un espacio de arte independiente que produce, promueve y multiplica arte actual y diálogo en las nuevas fronteras. TJINCHINA desarrolla vínculos de prácticas artísticas actuales con la comunidad global a través de exposiciones, residencias y diálogos públicos. Gracias al apoyo de la Comisión de Cultura de la LXII Legislatura de la Cámara de Diputados, El Consejo Nacional Para la Cultura y las Artes y el Instituto de Cultura de Baja California; TJINCHINA produce una serie de proyectos con l@s artistas que conforman dicha comunidad, abriendo diálogos sobre aspectos que esta región y las culturas que genera, informan o deforman a las nuevas sociedades multiculturales. ////////////// TJINCHINA ProjectSpace is an independent art space that produces, promotes and multiplies contemporary art and dialogue in the new frontiers. TJINCHINA develops links with current artistic practices in a global community through exhibitions, residencies and public dialogues. With the support of the Cultural Committee of the LXII Legislature of the Chamber of Congress, the National Council for Culture and Arts and the Institute of Culture of Baja California; TJINCHINA produces a series of projects with the artists that make up this community, opening dialogues on aspects that this region and the cultures it generates, report or distort the new multicultural societies.

___________________________________________________________________________

 

CORRIE SLAWSON CLEVELAND, OHIO, USA 

ARTISTA EN RESIDENCIA / ARTIST IN RESIDENCE     4 MARZO - 1 ABRIL / 4 MARCH - 1 APRIL / 2014 

Informed by land-use and community life cycles, Corrie Slawson’s work examines “place” by interweaving realism with abstraction. Interested in places that teeter between vitality and vacancy (or complacency), she uses mixed media (printmaking, drawing, performance and installation) to consider development patterns, population loss and land-use. For TJINCHINA, she got to know Tijuana for three weeks, as a pedestrian with her family. With their son in a stroller, Slawson and her husband, Marc Lefkowitz, walked the streets of TJ, a city not known for “walkability”, gathering information and photographic material for their work. While sometimes challenging (due to high curbs and sometimes-missing-walks) moving through the city in this way provided Slawson the source material for mixed-media city-scapes. Her husband’s iPhone snapshots served as the basis for screen print, paper lithography and spray painted stencil “plates”. Issues about Tijuana’s status as a border city with the U.S. struck the family upon their first visit to the Border Fence in Playas de Tijuana; while ubiquitous to Tijuanese, both Slawson and Lefkowitz felt culpable for it as U.S. citizens/taxpayers and embarrassed at not really understanding that this structure has been in place for many years. //////////////  Informada por el uso-de-suelo y de los ciclos de vida de la comunidad, la obra de Corrie Slawson examina "el lugar" entretejiendo el realismo a la abstracción. Interesada en los lugares que se tambalean entre vitalidad y vacantes (o complacencia) , utiliza técnicas mixtas (grabado, dibujo, performance e instalación) para examinar los patrones de desarrollo, pérdida de población y el uso-del-suelo. Para TJINCHINA , llegó a conocer Tijuana durante tres semanas, como una peatón con su familia. Con su hijo en una carriola, Slawson y su marido, Marc Lefkowitz, caminaron las calles de TJ, una ciudad que no es conocida por "la posibilidad de caminarla", recopilando información y material fotográfico para su proyecto. Aunque a veces desafiando debido a las altas aceras y en ocasiones la carencia de las mismas, trasladarse a través de la ciudad de esta manera le proporcionó a Slawson la fuente de material para los medios-mixtos de sus paisajes urbanos. Las fotos instantáneas tomadas del Iphone de su esposo sirvieron de base para la serigrafía, la litografía y el “stencil” de spray pintado. Cuestiones sobre la condición de Tijuana como ciudad frontera con los EE.UU. atacaron a la familia después de su primera visita a la valla fronteriza en Playas de Tijuana; ubicuo para los tijuanenses, tanto Slawson y Lefkowitz se sentían culpables por ser ciudadanos y contribuyentes de los Estados Unidos y avergonzados por no comprender realmente que esta estructura ha estado en vigor durante muchos años.

http://corrieslawson.com/

 

MARC LEFKOWITZ CLEVELAND, OHIO, USA 

ARTISTA EN RESIDENCIA / ARTIST IN RESIDENCE     4 MARZO - 25 MARZO / 4 MARCH - 25 MARCH / 2014 

Pedestrians are an indicator species of a vibrant, equitable city. A city that is interested in equity takes care of its most disadvantaged. In Tijuana, as in Cleveland, Ohio that translates to transportation options and development that brings daily needs within easy access without a car. The trip to Tijuana confirmed that culture and quality of life amenities like green space will be the currency that keeps the city going. We came here to share our perspective from Cleveland, which had its manufacturing boom in the 20th century, and is struggling to find a new path to prosperity. Cleveland still falls into a reductionist way of thinking; that the next big hotel or highway project will spur its return. I explore in my writing how Cleveland, and perhaps Tijuana, can find a more “sustainable” future in low-carbon, highly creative lives that support their local economies. Again, in Tijuana as in Cleveland, if the civic sector invests in its burgeoning creative industries and its ability to easily congregate, they will reap the economic, social and environmental profits that San Francisco native Paul Hawkins in his book Natural Capitalism calls the ‘triple-bottom-line‘. ////////////// Los peatones son una especie indicadora de una ciudad equitativa y vibrante. Una ciudad que está interesada en la equidad se ocupa de los más desfavorecidos. En Tijuana, como en Cleveland, Ohio, esto se traduce a opciones de transporte público y desarrollo urbano que ayuda en las necesidades cotidianas sin la necesidad de un coche. El viaje a Tijuana me confirmó que la cultura y la calidad de vida, como acceso a espacios verdes, serán los tipos de cambio que mantendrán la ciudad en marcha. Hemos venido aquí para compartir nuestra perspectiva de Cleveland, que tuvo su auge industrial en el siglo XX, y ahora está luchando por encontrar un nuevo camino hacia la prosperidad. Cleveland todavía cae en una forma reduccionista de pensar; que el próximo gran proyecto de hotel o carretera estimulará su regreso. Exploro con mi obra la forma en la que Cleveland, y tal vez Tijuana, puedan encontrar un futuro más "sostenible" con emisiones de carbono mas bajas y una vida creativa que apoye su economía local. De nuevo, en Tijuana como en Cleveland, si el sector cívico invierte en sus florecientes industrias creativas y su capacidad para congregarse fácilmente, van a cosechar los beneficios económicos, sociales y ambientales que el nativo de San Francisco, Paul Hawkins describe en su libro Capitalismo Natural como la "triple-bottom-line¨.

BLOG WRITINGS / ESCRITOS DE BLOG:

http://www.gcbl.org/blog/2014/03/from-tijuana-to-cleveland-walking-is-equity

http://www.gcbl.org/blog/2014/03/rivers-tie-cities-like-cleveland-and-tijuana-closer

http://www.gcbl.org/blog/2014/03/where-the-suburbs-put-you-at-a-disadvantage

http://www.gcbl.org/blog/2014/03/oscar-romo-turns-trash-into-green-infrastructure

 

HUGO CROSTHWAITE BORDERLANDS / MEX

Inspirado tanto por el patrimonio y la agitación de las regiones fronterizas calientes, Hugo Crosthwaite combina la arquitectura y la caricatura en una narrativa acerca de su patria con sus representaciones en grafito y carbón. Alternando entre los temas mitológicos y contemporáneos, y con frecuencia la combinación de los dos, Crosthwaite une la imaginería clásica con la abstracción, creando una sensación de espontaneidad y caos dentro de cada obra - un sentimiento que él considera representativo de su ciudad natal de Tijuana y el resto de las tierras fronterizas. Para PAISAJEURBANO @ TJINCHINA, Hugo Crosthwaite presenta una intervención en la pared a lápiz, tinta y papel titulado "Tijuana Barroco". ////////////// Inspired by both the heritage and the turmoil of troubled border regions, Hugo Crosthwaite blends architecture and caricatures into narrative commentary about his homeland in his graphite and charcoal renderings.  Alternating between mythological and contemporary subjects, and often combining the two, Crosthwaite joins classical imagery with abstraction, creating a sensation of spontaneity and chaos within each work -- a feeling that he considers representative of his hometown Tijuana and the rest of the borderlands. For URBANSCAPE @ TJINCHINA,  Hugo Crosthwaite presents a pencil and ink drawing wall intervention entitled "Tijuana Barroque".

http://hugocrosthwaite.com/

 

LUIS G. HERNANDEZ SUR DE CALIFORNIA, USA-MEX

ARTISTA EN RESIDENCIA / ARTIST IN RESIDENCE     28 MARZO - 1 JUNIO / 28 MARCH - 1 JUNE / 2014 

La producción estética de Hernández consiste en esculturas, pinturas, dibujos, collages e instalaciones que responden de manera sutil al espacio donde se exhiben. El artista hace asociaciones provocativas, humorísticas, y muchas veces absurdas entre el contexto, los materiales y el lenguaje, trabajando a través de estos elementos como si fueran espacios escultóricos, e incorporando temáticas que apuntan a la historia del arte y sus instituciones, la política y la problemática de la frontera. A primera vista, la ejecución y recepción de la obra de Hernández puede parecer simple, pero al pasar tiempo con ella revela sutilezas y complejidades en su producción y lectura. Lo que en determinado momento se puede ver como un comentario político, en otro puede convertirse en un gesto poético, o puede llegar a ser ambas cosas a la vez. ////////////// Hernandez’ aesthetic production consists of sculptures, paintings, drawing, collages, and installations that respond in subtle ways to the space where they are exhibited. The artist makes provocative, humorous, and many times absurd associations between context, materials, and language, working through these elements as if they were sculptural spaces, and incorporating subject matter that points to art history and its institutions, politics, and border issues. At first sight, the artist’s work may look simple in execution and reception, but spending time with it reveals subtleties and intricacies in its production and reading. What can at one moment be seen as a political comment might at another moment shift to a poetic gesture- or be both simultaneously.

http://durdenandray.com/Luis-G-Hernandez-Bio-Statement-CV

 

PEPE MOGT  TIJUANA / MEX

A partir del 2009, PEPE MOGT (Fussible, Nortec Collective y Latinsizer) empezó a capturar momentos, paisajes y encuadres abstractos encontrados en zonas urbanas y rurales, así como en clubes. De manera aleatoria e impredecible, la captura instantánea de estas imágenes le inspiró para crear sonidos y organizarlos en una secuencia de piezas audiovisuales con música generada en osciladores analógicos y secuenciadores. De acuerdo con el escritor tijuanense Juan Carlos Reyna, la búsqueda accidental de PEPE MOGT advierte situaciones y viajes que apuntan al interior, hacia un viaje al centro de nuestro ser, del que no hay regreso, una serie de sonidos e imágenes que invita a reflexionar sobre la persistencia de la memoria ante la fragilidad de nuestras emociones. Memographies es el resultado de esta búsqueda de imagen y sonido. ////////////// Since 2009, PEPE MOGT (Fussible, Nortec Collective and Latinsizer) began to capture moments, landscapes and abstract frames found in urban and rural areas, and in nightclubs. Randomly and unpredictably, the instant capture of these images inspired him to create and organize sounds in a sequence of visual pieces with music generated in analog oscillators and sequencers. According to the Tijuana writer Juan Carlos Reyna, PEPE MOGT´s accidental searches reveal trips and situations that point inward, toward a journey to the center of our being, from which there is no return, a series of sounds and images that invites us to reflect on the persistence of memory and the fragility of our emotions. Memographies is the result of this search for picture and sound.

https://soundcloud.com/pepemogt

___________________________________________________________________________ 

 

VIDEO-DOCUMENTOS de/of PAISAJE URBANO DE UN PRESENTE BIZARRO / URBANSCAPE FROM A BIZARRE PRESENT: 

 

INAUGURACIÓN/OPENING

 

PEPE MOGT & ERNESTO AELLO / PERFORMANCE AUDIOVISUAL @ TJINCHINA ProjectSpace, un proyecto alterno/ a side project of: PAISAJEURBANO DE UN PRESENTE BIZARRO / URBANSCAPE FROM A BIZARRE PRESENT

___________________________________________________________________________

 

Descargue el micro-catálogo / Download the micro-catalogue:

 

 

___________________________________________________________________________

 

Exhibition Write-up by Jill Holslin for  

AT THE EDGES / Observing San Diego - Tijuana Urban LifeMay 23, 2014 

http://www.attheedges.com/2014/05/23/aesthetic-dislocations-tj-in-china-project-space-resituates-tijuana-aesthetic-in-the-pacific-rim/

 

___________________________________________________________________________

 

FOTO-DOCUMENTACIÓN / PHOTO-DOCUMENTATION:

001.jpg
001 a.jpg
002 a.jpg
003.jpg
002.jpg
004.jpg
005.jpg
004 a.jpg
006 a.jpg
006.jpg
007.jpg
008.jpg
009.jpg
010.jpg
011 a.jpg
011.jpg
PAISAJEURBANOURBANSCAPE lowres.jpg
Corrie Slawson ficha.jpg
Marc Lefkowitz ficha.jpg
Hugo Crosthwaite ficha.jpg
Luis g. Hernandez ficha.jpg
Pepe Mogt ficha.jpg
PEPE MOGT ERNESTO AELLO.jpg
H Crosthwaite y L G Hernandez ARTIST TALK @ TJINCHINA ProjectSpace.jpg
Comment
:) :( :D ;) :| :P |-) (inlove) :O ;( :@ 8-) :S (flower) (heart) (star)